Specialised language can be analysed through the study of lexical units at the morphological, syntactic, and semantic levels. Within Terminology, diverse theoretical frameworks address these issues from different perspectives. This study employs the Theory of Textual Terminology to analyse the register of Public Administration in Greek and French, with a focus on the domains of Employment and Economy. The research is corpus-driven and relies on a bilingual, comparable, static, and synchronic corpus. Node terms – frequent and semantically salient lexical items – were identified through combined frequency and keyword analyses. Equivalences across the Greek and French corpora were explored using statistical measures of co-occurrence and semi-automatic term extraction. The findings contribute to the development of bilingual terminology resources and underscore the value of digital corpus methodologies in capturing cross-linguistic patterns. Potential applications include enriching digital terminology databases and improving tools for multilingual text processing in the field of Public Administration.
Cross-Linguistic Terminology Transfer in Economic and Employment Discourse: Evidence from Greek and French
Abstract
Download
Christopoulou A. (2025) "Cross-Linguistic Terminology Transfer in Economic and Employment Discourse: Evidence from Greek and French
", Journal of Digital Terminology and Lexicography, 1(2), 67-80. DOI: 10.25430/pupj.jdtl.1763979001
Year of Publication
2025
Journal
Journal of Digital Terminology and Lexicography
Volume
1
Issue Number
2
Start Page
67
Last Page
80
Date Published
11/2025
ISSN Number
3103-3601
Serial Article Number
5
DOI
10.25430/pupj.jdtl.1763979001
Issue
Section
Article